主页 > 医学文档 >
【medical-news】到英国探访者要做肺结核检查(s
By Francis Elliott, Whitehall Editor
Published: 05 November 2006
Two hundred thousand visitors to Britain a year will be required to undergo tuberculosis tests in a significant expansion to a controversial screening programme.
Ministers are about to add nine more countries to a list of nations whose citizens must prove they do not have TB before being allowed to stay in this country for more than six months.
TB in Britain jumped sharply between 2004 and 2005, with a 10.8 per cent rise in cases to 8,113. Most new cases were in the North-west, east Midlands and east of England.
A spokeswoman for the Home Office confirmed that ministers planned to announce changes to the UK's screening programme. Since last October, visitors from Thailand, Tanzania, Bangladesh, Sudan and Cambodia have had to pay around £40 for a certificate showing they do not have TB. Countries that could be added to the list include India, Pakistan, Russia and China.
http://news.independent.co.uk/uk/health_medical/article1956579.ece 本人已认领该文编译,48小时后若未提交译文,请其他战友自由认领。 到英国的拜访者要做肺结核检查
Two hundred thousand visitors to Britain a year will be required to undergo tuberculosis tests in a significant expansion to a controversial screening programme.
作为一项有争议筛选活动的重要扩展,英国一年200,000的拜访者将需要进行肺结核检查。
Ministers are about to add nine more countries to a list of nations whose citizens must prove they do not have TB before being allowed to stay in this country for more than six months.
大臣们将在国家列表上添加9个国家,并要求其公民在获准在本国居留6个月以上前证实他们以前未患过结核。
TB in Britain jumped sharply between 2004 and 2005, with a 10.8 per cent rise in cases to 8,113. Most new cases were in the North-west, east Midlands and east of England.
结核在英国2004~2005年间显著上涨,上升了10.8%病例8,113人次。大多数新的病例见于英国的西北部、中东部及东部。
A spokeswoman for the Home Office confirmed that ministers planned to announce changes to the UK's screening programme. Since last October, visitors from Thailand, Tanzania, Bangladesh, Sudan and Cambodia have had to pay around £40 for a certificate showing they do not have TB. Countries that could be added to the list include India, Pakistan, Russia and China.
国内政府发言人确认,大臣们计划宣布英国筛选活动的改变。从去年10月开始,泰国、坦桑尼亚、孟加拉、苏丹及柬埔寨的访问者要出40英镑取得显示他们未患TB的证书。他们认为还应在列表上加入印度、巴基斯坦、俄罗斯和中国。 1. A spokeswoman for the Home Office :英国内政部发言人
2. screening programme:普查计划
3. Ministers are about to add nine more countries to a list of nations whose citizens must prove they do not have TB before being allowed to stay in this country for more than six months.
大臣们将在国家列表上添加9个国家,并要求其公民在获准在本国居留6个月以上前证实他们以前未患过结核。
试译:大臣们将在检查列表中再添9个国家,要求这些国家的公民必须提供在本国六个月以上的居住期内未患过结核。
melody2007 wrote:
到英国的拜访者要做肺结核检查
Two hundred thousand visitors to Britain a year will be required to undergo tuberculosis tests in a significant expansion to a controversial screening programme.
作为一项有争议筛选活动的重要扩展,英国一年200,000的拜访者将需要进行肺结核检查。
Ministers are about to add nine more countries to a list of nations whose citizens must prove they do not have TB before being allowed to stay in this country for more than six months.
大臣们将在国家列表上添加9个国家,并要求其公民在获准在本国居留6个月以上前证实他们以前未患过结核。
TB in Britain jumped sharply between 2004 and 2005, with a 10.8 per cent rise in cases to 8,113. Most new cases were in the North-west, east Midlands and east of England.
结核在英国2004~2005年间显著上涨,上升了10.8%病例8,113人次。大多数新的病例见于英国的西北部、中东部及东部。
A spokeswoman for the Home Office confirmed that ministers planned to announce changes to the UK's screening programme. Since last October, visitors from Thailand, Tanzania, Bangladesh, Sudan and Cambodia have had to pay around £40 for a certificate showing they do not have TB. Countries that could be added to the list include India, Pakistan, Russia and China.
国内政府发言人确认,大臣们计划宣布英国筛选活动的改变。从去年10月开始,泰国、坦桑尼亚、孟加拉、苏丹及柬埔寨的访问者要出40英镑取得显示他们未患TB的证书。他们认为还应在列表上加入印度、巴基斯坦、俄罗斯和中国。阅读本文的人还阅读:
作者:admin@医学,生命科学 2010-10-07 17:11
医学,生命科学网