主页 > 医学讨论 >

【科普】翻译技巧

以下是我们上课时老师的课件,发上来希望对大家有用,与大家共同学习,共同提高。但这只是通用的翻译的一些理论和技巧,并不是专门针对医学英语的;且我们课时非常有限,该课件内容不可能涵盖翻译的方方面面,只是最常用的一些方法。该帖内容与本版主旨不太协调,不知发在此处是否合适,如斑竹觉得不合适,可将其删除,或将其移至别处。先试发帖,如斑竹允许,有后续。 顶一下,非常有用的,认真学习中...... 收藏了,呵呵 UNIT 2 Translation Skill—Literal Translation and Free Translation(直译与意译) Unit 3 Translation Skill—Amplification (增词法) 不好意思,网络有点问题,发重复了 谢谢。很有用。收藏。 很经典,值得大家收藏:) 支持下,努力学习中! 好好学习!!谢谢!! 各位站友,实在抱歉,我们老师说为提高大家的积极主动性,以下的课件不再给出汉语解释,只剩干巴巴的理论了,大家只能自己揣摩了。或许这样大家印象更深吧。
Unit 4 Translation Skill—Conversion and Reversion(转换法与反译法) Unit 5 Translation Skill—Omission(减词法) Unit 6 Translation Skill----Translation Methods of Complex Sentences (难句长句译法) 谢谢!是得认真学习一下翻译了! Good! 学习中。。。 非常感谢你 学习!!!!好东西啊,收藏 They loved each other and there is no love lost between them.

他们过去是相爱的,但现在已没什么感情可言了

这句中的“lost”是不是应该为“left”??? 再次感谢楼主,楼主辛苦了. 收藏了,谢谢 wonderful!! 好东西,收藏。 先看看 !!!!!!!! 哈哈,冒泡 好东西,学习中!谢谢! 有收获,多谢! 学习中....感谢楼主 [标签:content1][标签:content2]

阅读本文的人还阅读:

干细胞与发育生物学(翻

【科普】低剂量口服避孕

【科普】香料厂工人易发

【科普】Eczema Causes And

基因修饰干细胞在实验性

作者:admin@医学,生命科学    2011-04-23 05:11
医学,生命科学网