主页 > 医药生命 >

编译战友请关注--提高文献阅读质量

最近动态追踪版文献阅读活动可以说开展得如火如荼,一批最新文献都在很短的时间内呈现给了大家,各位战友也是发扬奉献精神,踊跃认领,认真翻译和编译,势头很好。但也暴露出了一些问题,值得大家思考和讨论,以便于提高质量。下面是我的一点建议:
1. 进一步规范发贴和回帖格式
2. 在组长和战友对译稿进行修改后,麻烦初译者根据修改意见进行加工,再形成终稿发布出来,便于阅读。 确实如此。
从我做起,以后要注重翻译质量。 翻译进行编译并不代表完事,要不断进行修正!既能发现自己的不足之处,进行提高,又能便于大家阅读!当然我很多时后翻译得也不到位,但对战友的意见一定会及时修正!
愿大家共同努力,把我们的这个版块做好!
confusing wrote:
有时候组长和战友对初译稿的修改工作实际上比自己直接翻译工作量还要大,建议斑竹对高质量的修改意见也应酌情给予积分奖励。 严格要求才能不断进步。
继续努力! 版主也会在最后打分环节控制一下,以质量为硬道理,要有可读性。
各位的想法和我们一样,对于10分以下战友适当宽松。所以有时有些战友觉得自己很委屈,中文字符够500、1000,为何没加或加够分。在此,再次声明这--质量第一!当然,我们的眼光也并非铁标准,有异意可以提出来,大家到现在一起评判。不过,我想谁也并不希望彼此因为分数而争得面红耳赤,而是因学术问题激起争论。我们的初衷是自己有收获,他人有收获。相信,我们的在战友热情与辛劳之下,还有收获多多! 支持!
组长可以通过PM直接跟初译者进行交流,督促其阅读战友建议并再次修正误译或不通顺之处,这样才能不断学习和进步。
套用临床上的初诊负责制,我们也可以发扬一下初译负责制、发贴负责制嘛!
guigli wrote:
支持!
组长可以通过PM直接跟初译者进行交流,督促其阅读战友建议并再次修正误译或不通顺之处,这样才能不断学习和进步。
套用临床上的初诊负责制,我们也可以发扬一下初译负责制、发贴负责制嘛!
我是来学习的,质量确实不高,我只希望斑主和网友帮助修改,得不到加分,我也完全接受
kerryzhang wrote:
我是来学习的,质量确实不高,我只希望斑主和网友帮助修改,得不到加分,我也完全接受
kerryzhang wrote:
我是来学习的,质量确实不高,我只希望斑主和网友帮助修改,得不到加分,我也完全接受
有信心,活到老,学到老
谢谢回帖
沙漠梭梭 wrote:
版主也会在最后打分环节控制一下,以质量为硬道理,要有可读性。
各位的想法和我们一样,对于10分以下战友适当宽松。所以有时有些战友觉得自己很委屈,中文字符够500、1000,为何没加或加够分。在此,再次声明这--质量第一!当然,我们的眼光也并非铁标准,有异意可以提出来,大家到现在一起评判。不过,我想谁也并不希望彼此因为分数而争得面红耳赤,而是因学术问题激起争论。我们的初衷是自己有收获,他人有收获。相信,我们的在战友热情与辛劳之下,还有收获多多!

阅读本文的人还阅读:

【技术产业】实验试剂和

【求助】文献翻译,求助

【有奖活动】2010年“中

作者:admin@医学,生命科学    2010-09-25 17:11
医学,生命科学网