主页 > 医学前沿 >

【drug-news】肺癌早期诊断荣登时代杂志10大医学突

A Gaither***urg biotech finds itself in the company of brand names such as Wyeth, Pfizer and GlaxoSmithKline in Time magazine's top 10 medical breakthroughs of 2007.

Panacea Pharmaceuticals Inc. has won the honor this year for its lung cancer detection test, called LC Detect. A blood test first launched in July, Panacea's product measures the presence of a particular cancer molecular marker known to make an appearance at the onset of lung cancer. In its studies, the company found increased levels of that protein in the serum of 99 percent of lung cancer patients, but nearly nonexistent in more than 1,000 healthy cells.

In addition to chest x-rays and CT scans, a physician can extract a blood sample from a patient suspected of suffering from lung cancer, and ship that to Panacea, which has been testing the samples in its federally accredited lab since the summer for a fee.

The national magazine pinpointed the technology for its ability to diagnose lung cancer, the most fatal of cancers worldwide with more than 160,000 deaths expected this year, before it's too late.

"One reason lung cancer is so deadly is that by the time tumors are diagnosed, usually as a result of physical symptoms like coughing up blood, the cancer is often advanced and tough to treat," read the Time magazine description of LC Detect, ranked as #8 in the top-10 list, one of 50 in the entertainment, medical and business fields for the year. "A new blood test may improve the odds of catching the disease earlier, at a more curable stage."

That put Panacea in the same listing as a Johnson & Johnson company's breast cancer detection test, Sanofi Pasteur's first-ever bird flu vaccine, GlaxoSmithKline's first over-the-counter weight-loss drug, Wyeth Pharmaceuticals' menstruation-eliminating birth control pill and Pfizer's newly approved treatment for a complex arthritis-related condition. LC Detect also shared space with medical discoveries including a new stem cell source, diabetes genetic marker and the realizations that Vitamin D could prevent multiple sclerosis and circumcision could stem HIV.

The recognition "represents a significant milestone for Panacea and acknowledgment of the clinical importance of this diagnostic test," said Hossein Ghanbari, chairman, CEO and chief scientific officer of Panacea, in a statement.

Since this spring, Panacea has released similar blood tests to screen for prostate, breast and colon cancers, the latter test released in November. Earlier this month, Panacea selected a particular protein compound discovered in conjunction with the Massachusetts Institute of Technology to use in a new anticancer drug it now plans to start developing and testing on humans in early 2009. The Gaither***urg company has been hitting the worldwide circuit for its fifth round of funding. A Gaither***urg biotech finds itself in the company of brand names such as Wyeth, Pfizer and GlaxoSmithKline in Time magazine's top 10 medical breakthroughs of 2007.
美国盖瑟斯堡的一家医药公司发现自己和大医药公司如惠氏、辉瑞、葛兰素史克一样荣登《时代》(Time)杂志医学突破榜前十名。

Panacea Pharmaceuticals Inc. has won the honor this year for its lung cancer detection test, called LC Detect. A blood test first launched in July, Panacea's product measures the presence of a particular cancer molecular marker known to make an appearance at the onset of lung cancer. In its studies, the company found increased levels of that protein in the serum of 99 percent of lung cancer patients, but nearly nonexistent in more than 1,000 healthy cells.
今年,Panacea医药公司因开发了名为“LC Detect”的肺癌检测试验而声名鹊起。Panacea公司七月首次进行了血液检测试验,该公司的产品能检测患肺癌时出现的一个特殊的肿瘤分子标记物。在这个试验中,该公司发现这个蛋白含量在99%的肺癌患者中增高,但是在超过1,000个健康细胞中都不存在。

In addition to chest x-rays and CT scans, a physician can extract a blood sample from a patient suspected of suffering from lung cancer, and ship that to Panacea, which has been testing the samples in its federally accredited lab since the summer for a fee.
除胸部X线和CT检查外,医生还可以抽取可疑肺癌患者的血液并将标本运送到Panacea公司,该公司夏天后已通过联邦认可进行收费的检测。

The national magazine pinpointed the technology for its ability to diagnose lung cancer, the most fatal of cancers worldwide with more than 160,000 deaths expected this year, before it's too late.
国家杂志准确地评价了这项技术对于肺癌诊断的能力,肺癌是全球最具致命性的肿瘤,预计今年有超过16,000人患该病诊断过晚死亡。

"One reason lung cancer is so deadly is that by the time tumors are diagnosed, usually as a result of physical symptoms like coughing up blood, the cancer is often advanced and tough to treat," read the Time magazine description of LC Detect, ranked as #8 in the top-10 list, one of 50 in the entertainment, medical and business fields for the year. "A new blood test may improve the odds of catching the disease earlier, at a more curable stage."

阅读本文的人还阅读:

【medical-news】哈佛医学院

【转贴】一种肿瘤抑制基

【bio-news】吸烟改变大脑

【medical-news】大剂量维生

[转贴]大米草生物防治的

作者:admin@医学,生命科学    2011-06-01 14:41
医学,生命科学网