主页 > 生命科学 >
中国陈冯富珍博士被正式提名为WHO总干事
在以往总干事的提名和投票过程中,从来未发生提名人被否决的事件,所以陈冯富珍被当选基本以成既定事实. 这是中国人首次登上世界卫生组织最高长官一职. WHO两年的预算是33亿美元,,因为爱滋,萨斯和禽流感问题. 近几年财力显著增加.
本次提名程序和选举过程是在世卫组织总干事李钟郁博士于2006年5月22日突然去世后决定的。在5月23日的会议上,世卫组织执行委员会为选举总干事商定了一项“加速程序”。星期一,执行委员会确定了五名候选人最后名单。昨天,执委会对五名候选人进行了面试,今天确定将陈博士推选为被提名人。
陈击败了墨西哥和西班牙卫生部长Julio Frenk和Elena Salgado,两位WHO的高级官员,日本的Shigeru Omi,和科威特的Kazem Behbehani
在最后议论提名投票时, 只剩下陈和Julio Frenk, 结果陈得了24票最终胜出.,
陈冯富珍博士今年59岁,担任过九年香港前卫生总暑暑长, 她在97年时曾成功领导香港抗击禽流感,扑杀一百五十万只鸡.
世卫组织执行委员会现由在卫生领域具有技术资格的34名委员组成。执委会的主要职能是执行世界卫生大会的决定和政策,向其提供建议,并普遍促进其工作。在本届执行委员会上有代表的国家为:阿富汗、澳大利亚、阿塞拜疆、巴林、不丹、玻利维亚、巴西、中国、丹麦、吉布提、萨尔瓦多、伊拉克、牙买加、日本、肯尼亚、拉脱维亚、莱索托、利比里亚、阿拉伯利比亚民众国、卢森堡、马达加斯加、马里、墨西哥、纳米比亚、葡萄牙、罗马尼亚、卢旺达、新加坡、斯洛文尼亚、斯里兰卡、汤加、泰国、土耳其和美利坚合众国。今年5月由执行委员会任命为世卫组织代理总干事的安德斯•努德斯特伦博士,将继续担任这一职务,直至新任总干事就职。
The 193-state WHO's top decision-taking body, the World Health Assembly, will be asked to approve the choice at a special session on Thursday. The assembly has never rejected the board's candidate.
Chan, who will become the first Chinese to head a major U.N. agency, had long been the front runner in the race to replace South Korea's Lee Jong-wook who died suddenly last May three years into his five-year term as director-general.
She beat off challenges by Mexico's Health Minister Julio Frenk, Japan's Shigeru Omi, a senior WHO official, Spain's Health Minister Elena Salgado and another top WHO official, Kuwait's Kazem Behbehani in final voting on Wednesday.
In the final ballot, when it was just down to Chan and Frenk, Chan won 24 of the board votes, said the diplomats who had been following the closed-door session.
The international profile of the WHO, which has a two-year budget of $3.3 billion, has increased dramatically in recent years with the emergence of global health emergencies such as AIDS and threats from new diseases such as SARS and bird flu.
Besides helping prepare for a possible bird flu pandemic, the head of the WHO, who can serve for two five-year terms, must confront tricky political issues.
These include how to balance better access to medicines for poor countries with the drugs' patent protection that big pharmaceuticals companies demand.
Chan, a former director of Hong Kong's department of health nominated by China, has devoted her professional life to public health.
The diminutive 59-year-old medical doctor has stepped aside from her job as WHO's top official on bird flu and pandemic influenza to campaign hard for director-general.
During nine years as head of health in Hong Kong, she won praise for helping fight the world's first outbreak of bird flu (1997) deciding to cull about 1.5 million poultry.
But she was criticized at home particularly for an alleged failure to get speedy information from mainland China where the disease began. She later battled another new disease, SARS. [标签:content1][标签:content2]
阅读本文的人还阅读:
作者:admin@医学,生命科学 2011-06-10 05:11
医学,生命科学网