主页 > 医学讨论 >

【medical-news】《自然》杂志发表的关于获得人胚

Nature 443, 12(7 September 2006)
‘Ethical’ stem-cell paper under attack
"What we have done, for the first time, is to actually create human embryonic stem cells without destroying the embryo itself."
我们的工作首次实现了在获得人胚胎干细胞的同时不伤害胚胎本身。
The paper attracted worldwide media excitement, particularly in Germany, where the law prevents scientists from working on newly derived human embryonic stem-cell lines.
这篇报道引起了世界范围内医学界的兴趣,特别是在德国,法律规定禁止从事与人类胚胎干细胞分化相关的研究,
But this was quickly followed by a backlash as it became clear that all 16 of the embryos used in the research had been destroyed. German newspapers, for example, accused Lanza, as well as Nature, of hyping the results.
但是随之迅速而来的质疑和抗议,因为该报道清晰的显示由16个胚胎在实验中遭到破坏,例如,德国报纸控诉lanza小组和自然杂志,称该其存在造假行为。
So many things about the paper and the way it was presented are unclear.
关于这篇研究报告很多方面及该报告通过何种方式出版的都不是很清楚。
No one is suggesting that Lanza's paper is in any way scientifically incorrect, but many in the field have objected,没有人暗示lanza小组的研究结果在科学性上有什么不妥,但是此领域很多学者还是拒绝接受该结果。
the paper's abstract also implied that the ACT scientists had created stem-cell lines without destroying embryos, saying: "The ability to create new stem-cell lines and therapies without destroying embryos would address the ethical concerns of many." Nature's press release also stated that only one cell had been taken from each embryo — a misconception repeated in subsequent news stories.
这篇研究报告暗示了ACT的科学家已经可以在不破坏胚胎的情况下获得干细胞系,这种能力将在不破坏胚胎的情况下创造新的干细胞系及治疗手段,从而绕过人类伦理的很多问题,《自然》发表的声明陈述了只有一个细胞取至一个胚胎,随后新闻的报道在概念上产生了误会。
Robert Lanza believes his human embryonic stem-cell research will resolve ethical concerns.
Lanza小组的罗伯特相信他的人类胚胎干细胞研究将解决所关心的伦理问题。
The paper itself, however, shows only proof of principle that a human embryonic stem-cell line can be created from a single cell, or blastomere, from a very early embryo comprising 8–10 cells. None of the embryos used survived. The Nature paper's details and Supplementary Information made clear that all the embryos were broken up, stating that 91 cells were used from 16 embryos. Only two stem-cell lines were created, so the efficiency of the process — barely 2% — is much lower than it appears to be at first glance.
然而,这篇报道本身仅列举了基本的原则证据以显示可以从单个细胞或者卵裂细胞,从早期仅含有8-10个细胞的很早期的胚胎中获得人类的胚胎干细胞系,所用的胚胎无一存活,在这篇自然杂志细节及补充信息清晰的显示所有实验用胚胎全部破裂,从16个胚胎中获取的91细胞,仅有两个细胞系得以建立,整个实验的效率仅有2%,这比开始给人的感觉要低的出。
Within minutes of the paper going live, Nature's press office corrected its press release to say that Lanza's experiments had destroyed some of the embryos. Two days later, a second note made clear that all the embryos had been destroyed. "Nature takes responsibility for the problems with the press release, for which I apologize," says Philip Campbell, editor-in-chief of Nature. He adds that a clarification has been posted alongside Nature's podcast, and that the paper will also be clarified.
在这篇文章网上刊登几分钟内,《自然》杂志修改了实验结果,显示了lanza的实验结果破坏了一些胚胎,《自然》杂志主编Philip Campbell对发表该文章表示自然对此负有责任,并表示个人的歉意。他补充到相应澄清报告已经刊载与自然杂志上,同时这篇报道也将被澄清。
Lanza says he never intended to say more than that he had proved a principle, and that he is surprised by the reaction to the paper. He adds that the established procedure of pre-implantation genetic diagnosis (PGD), in which a single cell is extracted for genetic analysis, has already shown that embryos from which a blastomere has been removed survive. "We knew that, so we took multiple cells from each embryo so as not to be wasteful," he says.
Lanza说他不会有意说那些超过其证实外的内容,同时他对这篇报告所引起的反应感到惊讶,他补充到,建立的着床前遗传学诊断程序是取出单个细胞进行遗传学分析,已经显示从分裂球中胚胎取出细胞后仍然是存活的,我们肯定这一点,所以我们从每个胚胎中提取多个细胞以免该胚胎被浪费。 1. "What we have done, for the first time, is to actually 谢谢沙漠梭梭热心的改正,我会努力提高自己的翻译水平,以求提供给大家更准确的文章 互相学习^_^

阅读本文的人还阅读:

【medical-news】关于胚胎干

【medical-news】详细的记忆

【medical-news】关于 标题

关于颌骨组织工程的外文

【有奖评论】--关于电子

作者:admin@医学,生命科学    2010-12-24 17:30
医学,生命科学网